
26 May is Georgia’s Independence Day—it celebrated the creation of the Democratic Republic of Georgia in 1918, not its independence from the Soviet Union, which was declared on 9 April 1991, and finalised on Christmas Day.

Then 1918 brought the independence of Georgia—for a few years, at least. In 1921 the country was invaded by the Bolsheviks, and became part of the USSR in 1922. Following the restoration of independence in 1991, civil war arose. 2003 brought the “Rose Revolution,” in which Georgia got rid of its corrupt President, Eduard Shevardnadze—when he announced his resignation after allegations of ballot fraud, more than 100,000 gathered in the streets of Tbilisi. Fireworks ensued. And who doesn’t love a good bout of fireworks?
Georgia’s territory isn’t a settled matter—there are a few breakaway areas, including autonomous regions Abkhazia and Ajaria, which both see themselves as sovereign, as well as South Ossetia, which has in part been an de facto independence region since the 90s. In Abkhazia they speak Abkhaz and Russian, and in South Ossetian they speak the Ossetian language. Ajarians speak Georgian.
Georgia is famous for its religious iconography. I read—probably in Kapuscinski—that when Armenian’s were forced out of Armenia, they saved the books. In Georgia, they saved the art.
Today’s poem is by Galakt’ion T’abidze . I noticed that the recent anthology of Asian poetries from Norton (Language for a New Century) includes poems from the other Caucasian nations, but not Georgia. I wondered if it would be difficult to find work in translation—but it proved not to be. I found a number of things online, and selected “Sun of haying-month.” I found the poem here.
mzeo tibatvisa (Sun of haying-month)
mzeo tibatvisa, mzeo tibatvisa
locvad muxlmoq’rili graals ševedrebi.
igi, vinc miq’varda didi siq’varulit,
prtebit daipare — amas gevedrebi.
t’anjva-gansacdelši tvalni miuriden.
suli mouvline isev šenmieri,
dila gautene isev ciuridan,
suli umank’ota miec švenieri.
xanma undobarma, gza rom šeeɣeba,
uxvad moit’ana sisxli da cxedrebi,
mdzapri kart’exili mas nu šeexeba,
mzeo tibatvisa, amas gevedrebi.
Sun of haying-month, sun of haying-month,
I kneel deep in prayer, like a grail knight here.
That one whom I loved deeply, with great love,
Shelter in your wings. This I pray of you.
Mishap, suffering comes — turn your eyes from her.
Touch her soul instead — make her strong again.
Morning bring to her light from heaven again.
Give her soul repose, blessed unspottedness.
When in troubled times she must walk a path
Red with dead men’s gore, history’s victim’s blood,
May she be untouched by the whirlwind’s force.
Sun of haying-month, this I pray of you.
—Galakt’ion T’abidze
translated from Georgian by Kevin Tuite
No comments:
Post a Comment