
24 August marks Ukraine’s Independence Day—this is the date in 1991 that Ukraine declared its independence from Russia. There was a referendum on the matter on 1 December the same year, and independence was finalised on 26 December. The name “Ukraine” comes from the Old East Slavic ukraina, which means “borderland.” I love that. It must be tough sharing a border with Russia sometimes. (Look at Georgia today.)
There have been people in Ukraine for over 6000 years—and about 1000 years ago the Kievan Rus’ (remember, Kiev is now the capital) became the most powerful polity in Europe, and Kiev was the most important city of the Rus’, even back then. After the Mongol invasions, though, the area suffered, and fell under foreign power for a long time. And then came the twentieth century, and Russia.

Since we’ve been experiencing some Olympic fever lately, you might like to know that in 3 appearances (1996, 2000 and 2004) at the summer Olympics (I’m not including 2008 additions to the tally) the Ukraine has won 69 medals. Good for them.
Today’s poem comes from New European Poets, and is by Oleh Lysheha. Since this is “Song 352,” I hope you feel moved to go look up the preceding 351 songs.
Song 352
When you need to warm yourself,
When you are hungry to share a word,
When you crave a bread crumb,
Don’t go to the tall trees—
You’ll not be understood there, though
Their architecture achieves cosmic perfection,
Transparent smoke winds from their chimneys.
Don’t go near those skyscrapers—
From the one-thousandth floor
They might toss snowy embers on your head.
If you need warmth
Its better to go to the snowbound garden.
In the farthest corner you’ll find
The lonely hut of the horseradish.
Yes, it’s here, the poor hut of a horseradish.
Is there a light on inside? —Yes, he’s always at home.
Knock at the door of a horseradish.
Knock on the door of his hut.
Knock, he will let you in.
—Oleh Lysheha
translated from the Ukrainian by James Bradfield
from New European Poets
No comments:
Post a Comment